ES + EN
Listen
271
Poems by Emily Dickinson, Three Series, Complete
Collection 8, Poem 31
XXXI.
PRECEDENCIA.
¡Espera
la
majestad
de
la
Muerte
Honrar
una
frente
tan
humilde!
¡Casi
un
sirviente
empolvado
Podría
atreverse
a
tocarla
ahora!
Espera
hasta
que
en
ropas
eternas
Este
igual
sea
vestido,
¡Entonces
habla
de
"promoción"
Y
"rango"
y
lo
demás!
Alrededor
de
este
cortesano
tranquilo
¡Los
ángeles
respetuosos
esperan!
¡Su
compañía
es
completamente
real,
¡Su
estado
es
completamente
púrpura!
Un
señor
podría
atreverse
a
levantar
su
sombrero
A
una
arcilla
tan
modesta,
¡Puesto
que
mi
Señor,
"el
Señor
de
señores"
Recibe
sin
vergüenza!
¡Una
año
ha
pasado
esta
noche!
Lo
recuerdo
tan
bien.
Sin
fanfarria
o
aplauso,
Los
testigos
lo
dirán.
Alegre
como
un
paseo
por
el
pueblo,
Tranquilo
como
un
descanso
suave,
Humilde
como
una
visita
a
la
capilla,
Este
viajero
se
alzó,
bendito.
Sin
hablar
de
volver,
Sin
mención
de
un
tiempo
Cuando,
si
los
vientos
eran
amables,
Pudiéramos
verlo
de
nuevo.
Agradecido
por
las
rosas
de
la
vida,
En
su
ramillete
variado,
Hablaba
de
flores
nuevas
Por
recoger
otro
día.
Así
encantó
la
maravilla,
La
maravilla
más
cerca
se
acercó;
Las
manos
se
movieron
en
los
amarraderos—
La
multitud
también
se
volvió
respetuosa.
Se
elevó
de
nuestra
vista
¡A
rostros
frescos
y
nuevos!
Un
cambio,
una
margarita,
¡Es
todo
lo
que
supe!
||
||
Poems by Emily Dickinson, Three Series, Complete — B2 Spanish | Cuentana